4 mars 2015

GrÖs câlin



"Les câlins, mieux que l’Espéranto, parlent une langue universelle" - Katleen Keating

"A hug is like a bandage to a hurting wound" - Author Unknown

"In una carezza, in un abbraccio, in una stretta di mano a volte c’è più sensualità che nel vero e proprio atto d’amore". - Dacia Maraini


To know what "cuddly" means for the members of Corner view, you have to visit Francesca.
The theme comes from Beth.

25 févr. 2015

Le sÖurire qui valait un milliard


Je suis assis dans le métro. Un homme monte. Je comprends qu'il veut s'asseoir à côté de moi, pour être dans le sens de la marche. Je libère le siège voisin, car mon vêtement s'y étale un peu trop. L'homme me remercie. Je dis "de rien". Je souris.

Il me demande pourquoi je n'ai pas de parapluie, alors qu'il pleut dehors et qu'il a plu toute la journée. Je lui réponds, avec un rire complice, que mon parapluie est caché dans mon sac à dos, parce que sinon, je l'oublierai certainement en partant. Il me dit alors : "chez nous, en Afrique, on a une tradition. Pour ne pas oublier les choses, il faut les mettre à droite de soi. Pas à gauche". Je lui réponds que, désormais, j'y penserai et que, comme ça, je ne perdrai et n'oublierai plus rien. 

Il rit. Il raconte une ou deux anecdotes encore sur la droite et la gauche. Et je ris. Parce que c'est gai, sympathique, qu'il me tutoie comme si nous nous connaissions depuis toujours. Notre échange coule de source... Et il me dit. "Avec ton sourire, j'ai reçu beaucoup, j'ai reçu un milliard". Et il explique qu'on s'étonne souvent qu'il parle avec les gens qu'il ne connaît pas... Mais que si on est tous de mondes différents on vit pourtant dans le même.

Je lui réponds que, comme c'était un bel échange, j'ai reçu un milliard aussi. Et je regrette de devoir descendre...

Un milliard en quatre stations, cela ne se voit pas tous les jours. 


The smile which is worth a billion

I sit in the subway tube. A man  rises. I release the nearby seat, because my garment spreads out there a little too much. The man thanks me. I say "you're welcome". I smile.

The man asks me why I have no umbrella, while it is raining outside and while it rained all day long. I answer him, laughing, that my umbrella is hidden in my bag, because otherwise, I shall forget it by leaving. He tells me then: " in Africa, we have a tradition. Not to forget things, it is necessary to put them to the right of one. Not to the left ". I answer him that, from now, I shall think of it and I shall lose or forget nothing more. He laughs. I do the same. Our conversation is cheerful, eeasy, nice. We speak about a lot of little things.

And he tells me. " With your smile, I received a lot, I received a billion ". I answer him that, as it was a beautiful moment, I received a billion as well.... I'm sad, I have to go away.

A billion in four stations...Wow!


Il sorriso che vale un miliardo

Sono seduto nella metropolitana. Un uomo sale. Libero la sede vicina, perché il mio vestito si stende un poco. L'uomo mi ringrazia. Dico "di niente." Sorrido.

Mi chiede perché non ho ombrello, mentre piove fuori e che ha piovuto tutto un giorno. Gli rispondo, con un riso complice, che il mio ombrello è nascosto nel mio zaino, perché se no, partendo, lo dimenticherò. Mi dice allora:  "da noi, in Africa, si ha una tradizione. Per non dimenticare le cose, bisogna metterli a destra di si. Non a sinistra". Gli rispondo che ci penserò oramai, così, non perderò o non dimenticherò più niente. Ride. Rido. La nostra conversazione è allegra, facile, simpatico. Parliamo di piccole cose.

Ed egli mi dice. "Col tuo sorriso, ho ricevuto molto, ho ricevuto un miliardo". Gli rispondo che, come era un bel momento, ho ricevuto un miliardo... anch'io. E mi dispiace, perché devo scendere...

Un miliardo in quattro stazioni, non si vede ogni giorno.



To know what "warmth" means for the members of Corner view, you have to visit Francesca.
The theme comes from Beth.




18 févr. 2015

Un cÖrner view fait maisÖn


... pour les gourmand(e)s.
For the "gourmands"...
Per i golosi.




Faire une pâte brisée.

Eplucher trois ou quatre pommes en quartiers fins,
verser du jus de citron dessus,
plonger les quartiers de pommes dans de l'eau bouillante une à deux minutes.

Etaler la pâte, ajouter du sucre, de la cannelle et du sucre vanillé, selon le goût,
découper la pâte en tranches fines et longues,
mettre les morceaux de pommes sur les lamelles de pâte,
rouler les lamelles sur elles-même avec les pommes.

Déposer les "fleurs" sur du papier sulfurisé, enfourner 30 minutes à four chaud.

Do a shortcrust pastry.
Peel three or four apples in fine pieces, pour some lemon juice above,
plunge pieces into some boiling water one or two minutes. 

Spread the shortcrust pastry, add sugar, cinnamon or vanilla sugar, according to the taste,
cut the thinly-sliced dough and long,
Put the pieces of apples on the small strips of dough,
roll small strips on them, do the same with apples.

Put the "flowers" on baking paper in hot oven (30 minutes).

Fare une pasta frolla.
Pelare tre o quattro mele in quartieri fini, versare sopra un succo di limone,
immergere i quartieri nell'acqua bollente un'a due minuti.


Stendere la pasta, aggiungere zucchero, cannella o zucchero vanigliato, secondo il gusto,
tagliare la pasta in fette fini e lunghe,

mettere i pezzi di mele sulle lamelle di pasta,
arrotolare le lamelle con le mele.


Mettere i "fiori" su una carta da forno, infornare 30 minuti (forno caldo).


To know what "homemade" means for the members of Corner view, you have to visit Francesca.
The theme comes from Tera.

11 févr. 2015

De l'amÖur





To know what "love in my corner" means for the members of Corner view, you have to visit Francesca.
The theme comes from Kari.

4 févr. 2015

Visual pÖetry


Je vous offre l'image
en écho dans votre esprit
un poème ?


I give you the picture
in your mind
does it write a poem?

Nel vostre spirito
l'immagine che vi offro
vuol scrivere una poesia...

"C'est à la poésie que tend l'homme ; il n'y a de poésie que du concret" - Louis Aragon

"If I read a book and it makes me whole body so cold no fire can ever warm me, I know that is poetry" - Emily Dickinson

"Il più sublime lavoro della poesia è alle cose insensate dare senso e passione" - Giambattista Vico

To know what "experience" means for the members of Corner view, you have to visit Francesca.
The theme comes from Joanne and Ibabe.

28 janv. 2015

Petite expérience pour le cÖrner view




- moi : tu prends un thé avec tes pâtes ?
- mon fils : non, je fais chauffer une partie de l'eau avec la bouilloire, ça va plus vite !!
- moi : haaaa ! (et... en pensée, ouf, un petit truc pour le corner view demain ;))

- me: you'll have some tea with your noodles?
- my son: no, I'll take the water of the kettle, that will go faster!
- me: nice idea, so I'll have a post for my corner view tomorrow ;)

- io: bevi un tè con le tue paste?
- mio figlio: no, prenderò l'acqua del bollitore, ciò andrà più rapidamente!
- io: buona idea, così avrò un post per il corner view domani ;)


"Une expérience scientifique est un expérience qui contredit l'expérience commune" - Gaston Bachelard

"Experience is simply the name we give our mistakes" - Oscar Wilde
 
"Quanto a esperienza, è quel che ci rimane dopo che s'è perso tutto il resto". - Ricardo Bacchelli
 

To know what "experience" means for the members of Corner view, you have to visit Francesca.
The theme comes from Kristin.

21 janv. 2015

Un rêve d'Ö


Dans mes rêves bleus
poisson ou oiseau
mon domaine est d'eau

Venise - Venice - Venezia

In my blue dreams
fish or bird
my home is water

Salò

Nei miei sogni blu
pesce o uccello
la mia casa è nell'acqua

Lac de Garde - Lake Garda - Lago di Garda

Et souvent, je retourne en Italie.
And often, I'm back in Italy.
E spesso, torno in Italia.

To know what "walk of my dreams" means for the members of Corner view, you have to visit Francesca.
The theme comes from Nadine.

12 janv. 2015

Et maintenant, que faisÖns nÖus ?


Face à l'expression de la barbarie ? Que faire ?



Pour commencer, je pense qu'il ne faut pas se dire que seul, on ne peut rien. Car cela est faux. Nous pouvons transmettre nos valeurs, notamment nos valeurs républicaines et nos idéaux à nos enfants, les partager avec nos proches. Liberté égalité fraternité, mais aussi solidarité et laïcité... sont à réaffirmer, à défendre.

Un zeste de beauté, une bonne dose de respect et de tolérance, des kilos d'amour... À relier avec art et patience. La recette convient à tous nos gestes du quotidien. Être à l'écoute de ses proches, rendre service à ses voisins, laisser passer les piétons sur les passages protégés, offrir sa place à une femme enceinte, une personne âgée dans les transports en commun, saluer le commerçant chez qui l'on se rend, dire merci à ceux qui font quelque chose pour nous, faire au mieux notre travail et puis dessiner, peindre, sculpter, écrire, coudre, chanter, danser... 

Et aussi, sans aucun doute pour moi qui n'en possède pas, il faut se tenir loin de la machine à décérébrer que peut être la télévision... Afin de cultiver au mieux (et autrement) notre libre arbitre et notre liberté de conscience et ne pas se contenter des grilles de lecture tronquées (au mieux) proposées par le petit écran, qui aujourd'hui non seulement n'est plus si petit, mais renvoie des échos par bien d'autres canaux.


Ensuite il nous faut penser à protéger notre planète... Consommer de façon plus raisonnable, recycler, protéger tous les êtres vivants...


Au-delà de l'émotion, cela passe par la raison, par redonner leur force aux mots éducation, respect et citoyenneté et par un combat contre toute forme d'exclusion et d'extrémisme.

And now, what dÖ we dÖ? What do we do against inhumanity?

First, I think we should not believe that we can't achieve anything on our own. Because it's not true. We can pass our republican values and our ideals to our children, to our close ones. Liberty, equality, fraternity but also solidarity and secularism. 

A touch of beauty, respect and tolerance, along with a lot of love.... and art and patience. The recipe can hide in everything we do in everyday life. Being there for our family, helping our neighbors, letting the pedestrians cross the street safely, giving our seat to a pregnant woman or an elderly person, greeting the retailer, thanking those who do something for us, doing our best at work.

And we also need to stay away from the brainwashing machine the TV can be - I'm convinced of that since I don't own one-, in order to work differently on our free will and our freedom of conscience and to avoid falling into the trap of easy explanations that one can find in the TV and all its channels.

Then we need to think about protecting our planet, consume in a more reasonable way, recycle, protect all living being. Beyond emotion, in the wisdom, all can be achieved through education, respect and civic rights and through the fight against all forms of exclusion and extremism.

Adesso, cosa facciamo? Di fronte alla barbarie? Che cosa fare?

Penso che non dobbiamo dire che solo, non possiamo fare nulla. Perché è falso. Siamo in grado di superare i nostri valori e ideali per i nostri figli, per condividere con i nostri cari. Libertà, uguaglianza, fratellanza, ma anche la solidarietà e il laicismo devono essere riaffermati.

Un tocco di bellezza, una dose di rispetto e di tolleranza, chili di amore, a collegare con abilità e pazienza. La ricetta può  alimentare le nostre azioni. Ascoltare la sua famiglia, essere al servizio di suoi vicini, offrire il poso suo a une donna incinta, ringraziare chi ha fatto qualcosa per noi, essere al nostro meglio al lavoro...

E anche, senza dubbio per me, si deve stare lontano dalla machina a mangiare il cervello che si chiama televisione e coltivare diversamente la nostra volontà et libertà di coscienza.

Poi, abbiamo bisogno di pensare a proteggere il nostro pianeta, consumare ragionevolmente, riciclare, proteggere tutti gli esseri viventi. Oltre l'emozione, tutto va dalla ragione: restituire tutta la sua forza all'educazione, al rispetto, alla cittadinanza e lottare contro ogni forma di esclusione e di estremismo.



Vos contributions sont les bienvenues.

I'm waiting for your comments.

Aspetto le vostre idee.


Citation apocryphe de Voltaire : " Je ne suis pas d'accord avec ce que vous dites, mais je me battrai pour que vous ayez le droit de le dire ".

Apocryphal quote by Voltaire: " I do not agree with what you say, but I'll defend to the death your the right to say it."

Citazione apocrifa di Voltaire:  " Non sono di accordo con ciò che dite, ma mi batterò affinché abbiate il diritto di dirlo."